César Vallejo: Confianza en el anteojo, no en el ojo (trad. Abele Longo)

Fidati del mirino, non dell’occhio;

della scala, mai del gradino;

dell’ala, non dell’uccello

e di te solo, di te solo, di te solo.

 

Fidati del male, non del malvagio;

del bicchiere, ma mai del liquore;

del cadavere, non dell’uomo

e di te solo, di te solo, di te solo.

 

Fidati di molti, ma mai di uno;

del letto del fiume, mai della corrente;

dei calzoni, non delle gambe

e di te solo, di te solo, di te solo.

 

Fidati della finestra, non della porta;

della madre, ma non dei nove mesi;

del destino, non del dado d’oro

e di te solo, di te solo, di te solo.

 

(trad. Abele Longo, 2013)

 

Confianza en el anteojo, no en el ojo;
en la escalera, nunca en el peldaño;
en el ala, no en el ave
y en ti sólo, en ti sólo, en ti sólo.

Confianza en la maldad, no en el malvado;
en el vaso, mas nunca en el licor;
en el cadáver, no en el hombre
y en ti sólo, en ti sólo, en ti sólo.

Confianza en muchos, pero ya no en uno;
en el cauce, jamás en la corriente;
en los calzones, no en las piernas
y en ti sólo, en ti sólo, en ti sólo.

Confianza en la ventana, no en la puerta;
en la madre, mas no en los nueve meses;
en el destino, no en el dado de oro,
y en ti sólo, en ti sólo, en ti sólo.

 

(1937)

 

http://www.goear.com/listen/b2fd01c/confianza-en-el-anteojo-no-en-el-ojo-cesar-vallejo

Lascia un commento

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...